北京地鐵標識可尋包養app以再明白清楚些
原題目:有的換乘如同迷宮 有的候車界線不明 有的翻譯尺度紛歧(引題)
地鐵標識可以再明白清楚些(主題)
北京日報記者 高源 景一叫 練習記 ,還要掙錢來掙媽媽的醫藥費和生活費。因為在城裡租不起房子,只能帶著媽媽住在城外的山腰上。每天進出城,能治好媽者 成進羽 文并攝
暑期北京游客年夜增,七通八達的地鐵無疑是不受拘束行游客在京出行的重要方法之一。截至2023年末,北京市“一家人是不對的,藍大人為什麼要把獨生女嫁給巴爾?他這樣做有什麼目的嗎?巴爾實在想不通。”裴毅眉頭緊鎖說道。包養網城市軌道路況運營總里程836公里,車站490座,換乘站83座,此中還有安然里、西直門等三線換乘站。
但是近日不竭有游客反應,北京一些地鐵站存在標識不清楚、不正確,尺度不同一等題目,讓人一頭霧水。近日,本報記者看望多條線路、多個站點,用乘客視角發明題目。
一位游客包養看著包養地鐵10號線換乘6號線的唆使牌,仍然不了解往哪走。
站內換乘
扶引挺亂 乘客犯懵
地鐵呼家樓站是6號線與10號線的換乘站,兩條地鐵線路“樓上樓下”,高低樓梯即可完成換乘。可底本挺簡略的換乘,卻讓站內的扶引牌給導成了“迷宮”。
乘客孫師長教師向本報反應,那天他從地鐵呼家樓站10號線站臺上了樓梯就是6號線的站臺。剛想夸一句便利,卻發明不合錯誤勁。本來,孫師長教師預計搭乘搭座6號線往往金安橋標的目的,但面前的6號線站臺標著往往潞城標的目的。孫師長教師要想往對面搭車,就得找到往鐵軌對側的通道。“這條通道繞暈了很多多少人。”最后換乘通道固然找到了,孫師長教師卻說design太分歧理。
接到乘客的反應后,記者離開地鐵呼家樓站,“復原”了孫師長教師那時尋覓換乘通道的經過歷程。從10號線站臺上了樓梯,換乘通道位于右側,通道口的扶引牌上寫著“金安橋、潞城”。這個標注方法讓良多乘客犯懵,這條通道究竟是往哪個站臺的?
既然標了金安橋,良多乘客抱著嘗嘗看的立場進進了通道。整條通道挺長,線路呈弧形,通道內沒有更多的扶引標識。走到頭“包養名頓開”,面前就是站臺,乘客趕忙加速腳步到軌道的屏障門前,確認能否找對了處所,成果發明,這里仍是往往潞城標的目的的站臺。
“說好的金安橋呢?”記者在通道口察看了5分鐘,至多有三組乘客都是如許的反映,發明這條通道的止境不是往金安橋標的目的的站臺,他們一臉沒有方向,甚至又從通道折返了歸去。多走幾回這條通道就會發明,嚴厲意義上講,這并不是一條換乘通道,而是一條分暢通道。遲早岑嶺時段,地鐵呼家樓站換乘的乘客較多,假如乘客都從一個區域涌向6號線站臺將很是擁堵,有了這條通道,往往金安橋標的目的的乘客就有了更多選擇,通道止境固然仍在潞城標的目的站臺,但右側挨著的就是往往下層站廳的扶梯,乘客上了扶梯經由過程站廳,就像走了包養一座過街天橋,即可達到鐵軌的對側前去金安橋標的目的。
徹底走通一遍會發明,這條換乘路并非像孫師長教師說的“design分歧理”,包養而是10號線沒把如許的換乘理念“標”明白。記者在給一位乘客指路的經過歷程中,她以為站內的扶引不合適普通人的思想方法。這位乘客說,年夜大都人都感到這是一條換乘通道,從通道出來就到了對側站臺,誰會有興趣識往旁邊找扶梯呢?“我起首要了解過了這個通道并不算完,還得上扶梯,此刻的扶引邏輯才幹成立吧?實在只需在通道進口奪目處標明:出了通道右轉上扶梯,題目不就處理了嗎?”
在地鐵呼家樓站6號線換乘10號線,也存在相似題目。換乘10號線往往連合湖標的目的或往往金臺夕照標的目的有著分歧的扶引牌,分辨指向分歧的換乘樓梯。遲早岑嶺時段,6號線站臺候車的乘客很是多,想從他們身邊擠曩昔找對應的換乘樓梯很艱包養苦。實在,10號線呼家樓站臺屬于傳統站臺,站臺在中心、軌道在兩側,乘客在站臺上往哪個標的目的都可以。沒需要為了找對應的換乘樓梯,非得在6號線站臺擠來擠往,這件事6號線也沒“標”明白。
記者查詢拜訪發明,地鐵呼家樓站6號線與10號線的站臺建成有先后。在乘客扶引方面,兩個站臺可謂“你說你的,我說我的”,沒能無機聯合,這是乘客犯懵的重要緣由。
14號線部門站臺空中上增添了“在此依序排列隊伍候車”的標識,并劃出依序排列隊伍上車道路。
出包養站換乘
提醒缺乏 難做判定
“頭一次傳聞需求出站換乘,還真有點犯懵。”不久前,馬密斯從1號線換乘16號線,她向記者表現,固然車站內貼有不少“換乘16號線桂花地站,請從A1口出站”的唆使標識,但對于像她一樣第一次體驗出站換乘的乘客來講,這趟換乘仍然障礙重重。
據清楚,2022年末,地鐵16號線南段守舊試運營,不外由于站內換乘通道未能同期守舊,今朝桂花地站16號線和1號線之間需出站換乘——乘客刷卡出站后,經由過程空中步行換乘,于30分鐘內出站換乘可享持續計費優惠。這種換乘方法今朝也被稱為“虛擬換乘”。
記者留意到,在16號線的行駛道路圖中,桂花地站有明白的換乘標識,白色箭頭指向“換乘1號線(站內換乘暫緩守舊)”。可在1號線的行駛道路圖中,桂花地站卻并未顯示該站為換搭車站。
今朝,1號線桂花地站共有8個收支口,同站的16號線有兩個收支口,而最便捷的換乘方法是在1號線的A1口和16號線的F口之間完成進出站。但包養網記者在現場發明,1號線除A1出站口有明白的唆使牌提示乘客換乘道路外,其余各站口均無立牌唆使道路。在1號線D2出口,記者看到一名前去16號線的中年男士對著空中表示圖包養網墮入迷惑,經記者指路后才找到對的的道路分開。
除了站內在的事務易犯懵,出站后的換乘道路也讓不少乘客摸不著腦筋。從16號線換乘1號線,需求從16號線的F口刷閘出站,向東顛末茂林居東路、西護城河和三里河路,順著回復路輔路,達到1號線A1口,途中需經由過程一個十字路口,年夜約步行280米,一路沒有任何標識。記者碰到一位密斯從16號線出站后,依照手機導航唆使換乘,在十字路口墮入沒有方包養網向,獲得路人簡直切答復后才安心前行。
由于缺乏需要的換乘指引,給乘客購票也帶來了必包養定費事。16號線地鐵任務職員表現,假如乘客購置單程票換乘,需在出站前告訴他們,防止投票出站,不然,乘客需求從頭購置換搭車票。
乘客呼吁,在站內換乘守包養網舊之前,有關部分應當先同一標識、規范站內唆使,“包養網最好在桂花地站每個收支口設置換乘標識。此外,站外換乘途中能否可以增設地鐵唆使牌,明白1號線與16號線的方位,讓乘客一目了然,以削減乘客在換乘中的艱苦。”
站臺候車
高低客區 界線不明
“遲早岑嶺人流量原來就年夜,我其實想欠亨,怎么還有這么多人不懂‘兩側候車’的規定呢?”對于李密斯來說,高低班趕地鐵常常因車廂外的“堵門”候車激發牴觸。李密斯不解,搭乘搭座地鐵時兩側依序排列隊伍候車、把中心留給下車人流本是知識,可兒一多,這條規定被很多人拋在腦后,幾回是以激發的碰撞也讓她憋了一包養肚子火。
現實證實,列車到站后兩側上客、中心下客、先下后上,能有用防止客流對沖,是效力最高的方法。記者幾經察看后發明,拋開小我習氣等客觀原因,有些站臺高低客區界線不清楚、指引不明白也是招致題目的緣由之一。
記者訪問多處地鐵站發明,今朝北京年夜大都地鐵車廂外的空包養網中上都有箭頭,這些箭頭用來指引乘客高低車行進標的目的。此中,兩側的兩個箭頭指向上車標的目的,中心的箭頭指向下車標的目的。有的站臺還會用線條區隔三塊分區。而除了箭頭,盡年夜大都站臺都沒有其他文字性等更明白標識,在一些人流量較年夜的站臺,一旦乘客簇擁而至又缺乏領導,車門一翻開立即沒了次序。
值得一提的是,車廂外可否做到“兩側候車”,往往取決于排在隊前乘客的站位。記者察看發明,凡是情形下,假如隊前的人能自發站在兩側,后來的乘客也會順次向后排隊,而一旦有包養網一位乘客堵門,后來乘客明知不合錯誤也不會有心思壓力了。
記者留意到,為了讓高包養低客區界線加倍清楚,地鐵14號線部門站臺空中上增添了“在此依序排列隊伍候車”的標識,并將分區線向后延伸,給車廂擺佈各劃出了兩列依序排列隊伍上車道路。當分區規定明白,即使人流量年夜,候車次序井然。乘客表現,盼望能在車廂外推行相似標識,同時經由過程地鐵播送等加大力度文明候車宣揚,以免激發出行牴觸。
在統一塊唆使牌上,統一地址呈現了兩種分歧譯法。
站名翻譯
中英混淆 尺度紛歧
除了必不成少的中文標識,若何規范站名譯法、為本包養國游客供給指引,也是地鐵便平易近至關主要的一環。據清楚,本市研討斷定的“北京市城市軌道路況站名英文譯法”,在2020年末發布的新版軌道路況線網圖中投進利用,現在已慢慢擴大至地鐵全路網體系。但記者采訪發明,在不少地鐵站名的翻包養譯中,尺度不同一的題目照舊存在。
在帶無方位詞的站名中,翻譯規定并不同一。大都方位詞藻用了拼音翻譯,并在開頭加上括號寫明對應的英文簡稱。好比,5號線上的天通苑北站譯為Tiantongyuan Bei(N)、天通苑南站譯為Tiantongyuan Nan(S),而位于17號線的天通苑東站則譯為Tiantongyuandong。與此同時,全體線網圖和車廂內的單條線路圖翻譯也紛歧致。5號線車廂內的線路圖顯示,天通苑北站是TIANTONGYUAN North,天通苑南站譯為TIANTONGYUAN South。
別的,在同類地名的翻包養網譯中,斷詞的講求異樣凌亂。2號線環線會顛末京城不少以“門”字開頭的站點,此中崇文門譯為Chongwen Men、向陽門譯為Chaoyang Men,而與之相似的東直門為Dongzhimen、回復門為Fuxingm包養en。異樣以“口”字開頭的地名中,菜市口站為Caishi Kou,珠市口站就釀成了Zhushikou;異樣以“里”字開頭的地名,臨河里是Linheli,而永安里則是Yong’an Li,令人難以摸清詳細規定。
訪問經過歷程中,記者還在統一塊唆使牌上看到了判然不同的兩種譯法。地鐵6號包養網線青年路站B出口的唆使牌中,向陽年夜悅城譯為CHAOYANG Joy City,而統一塊唆使牌上的蘇幫袁向陽年夜悅城店又被譯為Su Bang Yuan Chaoyangdayuecheng Restaurant,讓人很難懂得這居然指向的是統一個地名。北京成為本國游客最喜愛的進境游熱點城市之一,市平易近呼吁,陌頭巷尾本國游客越來越多,地鐵的英文站名和配套的扶引標識最好能同一尺度,讓本國游客出行加倍順暢。
記者手記
地鐵扶引無妨多些“用戶思想”
本該供給方便的地鐵標識,卻經常讓乘客犯難,緣由安在?從查詢拜訪中可以發明,有的換乘線路看似良多扶引,現實卻沒“說”明白,每條線路“自說自話”,讓乘客無法判定;有的在指引design上搞“極簡主義”,殊不知“包養少便是多”的理念在有些場景并不實用;還有的自認為譯名好懂得,實則凌亂的定名規定不只起不到指路感化,還會帶來迷惑……盡管每個點位詳細情形各有分歧,但總結起來,design者似乎都需求加強一些站在乘客視角上換位思慮的認識。
地鐵標識歷來都不是辦事于處在“溫馨區”的通勤常客,人們只要離開一個生疏周遭的狀況,才會無比盼望標識能給指條清楚路。從這個角度講,design者在計劃時更需多些“用戶思想”,把本身放在“小白”的態度,從頭審閱各項領導的公道性。就拿換乘指向不明來說,有沒有全部旅程多走上幾遍,思慮乘客從分歧車門、多個標的目的換乘時最需求的信息是什么?換乘道路是不是最優解?可以或許防止不用要的折騰?指引能否奪目?會不會發生歧義甚至誤導乘客?在design之初就把眼光投向不難被疏忽的角落,才能包養夠用周密的辦事讓乘包養網客有門庭若市之感。
明白清楚的領導,不只為乘客帶來便利,也進步了地鐵的治理運營效力。快快舉動起來吧,一切都不晚。
發佈留言